No exact translation found for أمر شرعيّ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أمر شرعيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Hinzu kommt, dass die besondere Rolle des Militärs als Instrument der Durchsetzung der laizistischen Reformen und Modernisierungsschübe von oben, auf denen Atatürk seinen gesamten Staat aufbaute, unbestreitbare Legitimation verleiht: Das türkische Militär war nämlich die einzige Kraft, welche das fehlende Bürgertum in der türkischen Gesellschaft ersetzen konnte – und sie bildete die Machtsäule, auf die sich die anderen Staatsapparate stützten.
    يضاف إلى ذلك دور الجيش المميز بوصفه الأداةَ التي فُرِضَت بها الإصلاحات العلمانية وخطوات التحديث التي أتت من قمة السلطة، والتي بنى عليها أتاتورك قوام الدولة، الأمر الذي منحه شرعيةً لا خلاف عليها، إذ كان الجيش التركي هو القوة الوحيدة فعليًا التي استطاعت أن تحل محل المواطنة التي كانت غائبة في المجتمع التركي، كما بنى أتاتورك عماد السلطة التي ارتكزت عليها الأجهزة الأخرى للدولة.
  • Wenn man die wahren Interessen Israels vertreten möchte, muss man für eine solche UN-Resolution sein. Letztendlich war die UN-Resolution im Jahr 1947 eine für die Gründung von zwei Staaten nebeneinander. Wenn der eine Staat legitim ist, Israel, ist der andere Staat automatisch auch legitim. Das heißt, Israel hätte jetzt eher dafür agieren sollen, dass so eine Resolution akzeptiert wird. Nun ist es aber so, dass Netanjahu und Co. automatisch gegen alles eintreten, was am Ende zur Gründung des Palästinenserstaates führt.
    إذا أراد المرء أن يحافظ على مصالح إسرائيل الحقيقية، فيجب أن يكون مع صدور قرار مثل هذا من الأمم المتحدة. وعلينا ألاّ ننسى أن قرار الأمم المتحدة الصادر عام 1947 ينص على تأسيس دولتين تعيشان إلى جوار بعضهما بعضا. إذا كان تأسيس الدولة الأولى، إسرائيل، أمراً شرعياً، فإن تأسيس الدولة الأخرى هو تلقائياً أمر شرعي أيضاً. أي أنه كان على إسرائيل أن تعمل على قبول قرار كهذا. ولكن الواقع هو أن نتانياهو وشركاؤه يرفضون كل شيء يؤدي في النهاية إلى تأسيس الدولة الفلسطينية.
  • Wir müssen zwischen rechtmäßigen und unrechtmäßigen Schulden unterscheiden, und das heißt, das Problem vor den Internationalen Gerichtshof in Den Haag zu bringen.
    ويتعين علينا أن نميز بين الدين الشرعي والدين غير الشرعي،الأمر الذي يعني تحويل القضية إلى محكمة العدل الدولية فيلاهاي.
  • Saudi Arabien steht den Genf II- Gesprächen zutiefstablehnend gegenüber, weil formelle diplomatische Gespräche mit dem Assad- Regime de facto eine Anerkennung seiner fortgesetzten Legitimität implizieren.
    وتبدي المملكة العربية السعودية عداءً شديداً لمؤتمر جنيفالثاني، لأن المحادثات الدبلوماسية الرسمية مع نظام الأسد تعني ضمناًالاعتراف باحتفاظه بالشرعية بحكم الأمر الواقع.
  • Obwohl dies die Rechtmäßigkeit der Maßnahmen infragestellte, profitierte die Intervention von der weit verbreiteten Ansicht, dass sie politisch legitim sei, was die negativen Auswirkungen für die internationale Ordnung begrenzte.
    ومع أن هذا الأمر وضع شرعية هذا التصرف موضع التساؤل، إلا أنالتدخل العسكري استفاد كثيراً من الشعور الواسع النطاق بالمشروعيةالسياسية التي قيدت تأثيرات التدخل العسكري السلبية على النظامالدولي.
  • Allerdings hat es den Anschein, als ob strenge nationale Bestimmungen, die Einwanderung nicht verhindern, sondern nur diegeographische Orientierung der Ströme beeinflussen können undüberdies die illegale Einwanderung begünstigen, wodurch wiederumdie Schattenwirtschaft zunimmt.
    لكن القيود الوطنية الصارمة لا تمنع الهجرة؛ بل إنها تعملفحسب على تحويل التوجه الجغرافي لتدفقات الهجرة، وتؤدي إلى تفاقمالأسباب التي تدعو إلى الهجرة غير الشرعية، الأمر الذي يؤدي بالتاليإلى تضخم حجم الاقتصاد غير الرسمي.
  • Doch müssen Eingriffe in die inneren Angelegenheitenanderer Staaten legitim sein, wozu eindeutig aufgestellte Regelnerforderlich sind.
    لكن التدخل في الشئون الداخلية لدول أخرى لابد وأن ينبني علىأسس من الشرعية، الأمر الذي يتطلب بوضوح وجود قوانين راسخة.
  • Da alle großen Schwellenländer dabei sind, schien dies diewirksamste Art zu sein, die Legitimität herzustellen, die den G-7verwehrt wurde.
    وفي ظل مشاركة كل الأسواق الناشئة الرئيسية، بدا الأمر وكأنهالوسيلة الأنجع لحشد الشرعية التي حُرِمَت منها مجموعة الدولالسبع.
  • Die Abwesenheit von gut nachvollziehbaren allgemeinen Analysen und einer koordinierten Politik hat Legitimitätsdefizitehervorgehoben, was politische Führer und die Öffentlichkeit dazuermutigt, voreingenommene Erklärungsansätze zu befürworten, und das Vertrauen in bestehende institutionelle Strukturenaushöhlt.
    فكان غياب التحليلات المشتركة الواضحة المعالم وتنسيقالسياسات سبباً في إبراز نقص الشرعية، الأمر الذي شجع الزعماء والرأيالعام على اختيار روايات جزئية وتآكل الثقة في الهياكل المؤسسيةالقائمة.
  • Es ist keine Frömmigkeit , wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet ; Frömmigkeit ist vielmehr , daß man an Allah glaubt , den Jüngsten Tag , die Engel , das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt , den Waisen , den Armen , dem Sohn des Weges , den Bettlern und ( für den Freikauf von ) Sklaven , daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet . Es sind diejenigen , die ihr Versprechen einhalten , wenn sie es gegeben haben ; und diejenigen , die in Elend , Not und in Kriegszeiten geduldig sind ; sie sind es , die wahrhaftig und gottesfürchtig sind .
    ليس الخير عند الله- تعالى- في التوجه في الصلاة إلى جهة المشرق والمغرب إن لم يكن عن أمر الله وشرعه ، وإنما الخير كل الخير هو إيمان من آمن بالله وصدَّق به معبودًا وحدَه لا شريك له ، وآمن بيوم البعث والجزاء ، وبالملائكة جميعًا ، وبالكتب المنزلة كافة ، وبجميع النبيين من غير تفريق ، وأعطى المال تطوُّعًا -مع شدة حبه- ذوي القربى ، واليتامى المحتاجين الذين مات آباؤهم وهم دون سن البلوغ ، والمساكين الذين أرهقهم الفقر ، والمسافرين المحتاجين الذين بَعُدوا عن أهلهم ومالهم ، والسائلين الذين اضطروا إلى السؤال لشدة حاجتهم ، وأنفق في تحرير الرقيق والأسرى ، وأقام الصلاة ، وأدى الزكاة المفروضة ، والذين يوفون بالعهود ، ومن صبر في حال فقره ومرضه ، وفي شدة القتال . أولئك المتصفون بهذه الصفات هم الذين صدقوا في إيمانهم ، وأولئك هم الذين اتقَوا عقاب الله فتجنبوا معاصيه .